Francesco Granatiero
RUINS SLAVE
in the dialect of PESCHICI
Scazecavazze
, 'grasshopper' heading of Slavic origin [serbo-croatian. Skakavac (pronounced skàkavats ) 'locust']. Perhaps no word Peschiciani remembers the Prophet Elijah as this. Scazecavazze , the word flew from mouth to mouth when a black cloud of locusts Peschici darkened, swallowing everything. Scazecavazze, implosion phono-symbolic of all the wrath of God
Scazecavazze
the word of the miracle of Elijah, who by means of a strong south-westerly wind, two heaping handfuls of dead locusts across the beach from that the country name.
the apocalypse is averted. But the admonition of the final decision with reference to the Valley of Jehoshaphat [Joel 4, 2-12] has echoed in this prayer of Fish, recorded by Mattea Tavaglione [1]:
Verbe lot and vvèrbe Deich, our word was Signàure, that MMIS mbassiàune that Je nna cràuce Jerte and bbèlle, nu vracce ngiäile and nn'àvete nderre; and jèrrìmme and ttruarrimme to lla Valley Ggiasaffatte, truarrimme to SSAN Giuwanne that nu Mman pounds of auras, which
leggiäive That Shakes and screväive,
that deciäive: Peccatàure and ppeccatrice, who
sape de Ddéie Werbe u, u that there deaths who nn'o sape that there did u mbar
who does not wo nge u mbar
mbòsse cord, plug and grenades
mmazzate de Ferro in Jinde cape!
[Word I say and verb, the verb was our Lord, who has put in passion with a high cross and beautiful, one arm and one in heaven on earth and we will go and find the valley of Jehoshaphat, we will find St. John with a golden book in his hand that reads and writes, and says: Sinners and sinners, who knows the Word of God who says, who knows if it does not teach, for those who do not want to learn, wet rope, plugs of granite and iron rod on the head!].
religious expressions were without doubt the most deeply rooted in the hearts of the people, and have crossed the centuries miscidandosi and colors of feelings and creativity of those who read. Here is a variant of morning, which I recorded in 1988 by the then eighty-five Free Maria Troiano mother of the parish priest Francesco La Torre [2]:
U de Ddije vulime Werbe said,
u Werbe de Ddije our Signòure. Ce na
Sté crouch and tand'àlete ttande bbèlle,
nu vrazze Ngila and nn'àlete nderre.
seed nd'a qquédda Ggiosafatte Valla. Dda truwéme to ssam Bitrate Giuwanne and SSAN. What nnu lebbrètte of Oure mméne
Seven decades and Peccatòure ppeccatrice, who sepe Werbe Ddije that u lu ddic in wenge, who
nn'u saparrà ce u mbararrà:
mbósse rope, pin prick,
tremarrà Cume to the Erva File cambagne lla. Ammènne.
[The Word of God we speak, the word of God our Lord. There is a cross so tall and so beautiful, one arm and one in heaven on earth. Let's go to the Valley of Jehoshaphat. There we find St. Peter and St. John. With a golden book in hand are saying: Sinners and sinful, who know the Word of God is to say, who does not know will learn: with a wet rope and barbed spine tremble as grass blossomed in the campaign. Amen].
Looking at the two dialectal variants, will strike some differences:
mbar mbar vs
'Learn',
Mman
vs mméne
'in hand' (absence vs presence of palatalization in the
) ngiäile
vs Ngila or ngíele 'in heaven' (presence vs. absence of letters or diphthongs of AE in Caelum í or i); vracce vs vrazze 'arm', etc.. We note also that the output is matched valla , always with the geminate-ll- , but this should not mislead: to borrow from the language. In version mattinatese fact valla (word that the dialect is commonly spoken Väddö ) is preceded by (q) with quédda -dd- while Peschici always -ll- ( those 'that', jardille 'Goldfinch', barns 'stall' etc...) What's behind the behavior of different dialects of Fish and morning? addition to the period of pre-Latin Greeks and Romans, from which the greatest legacy of words, other people have left in the Gargano, as in much of the peninsula, one of their more or less important contribution from the Lombards Arabs, the French and English. In Gargano there is also more of a track due to lexical appropriations Croatian Serbs to Fish and Vico probably around the Thousand and at least until the late seventeenth century. dates back to those years (1649-51) the press-in Loreto Ancona Thesaurus linguae sive illyricae Dictionarium Illyricum, vocabulary trilingual Latin-Italian-Illyrian (about 25 000 words) written by the Jesuit James Micaglio (1600 ca - 1654 ), a native of Fish, but descendants of Croatian and Slavic-speaking exiles, whose real name is Yakov Mikalja, that James son of Mikalj [3]. The surname Micaglio meets at the beginning of Chapter One of Life written by himself
Peter Giannone, where the great historian and jurist of Ischitella speaks of his mother Lucrezia Micaglio [4] (d. after 1707) [5]. The
Micaglio (or Migaglia) had to be one family, one of the most significant of Fish (which is extinct in the nineteenth century), it is not hazardous to assume that the anti-clerical Pietro Giannone was the grandson or granddaughter that Jesuit Mikalja Counter published in the thesaurus time - that is the first Croatian dictionary - to help spread the Catholic faith in the motherland. Verbe lot and vvèrbe Deich, our word was Signàure, that MMIS mbassiàune that Je nna cràuce Jerte and bbèlle, nu vracce ngiäile and nn'àvete nderre; and jèrrìmme and ttruarrimme to lla Valley Ggiasaffatte, truarrimme to SSAN Giuwanne that nu Mman pounds of auras, which
leggiäive That Shakes and screväive,
that deciäive: Peccatàure and ppeccatrice, who
sape de Ddéie Werbe u, u that there deaths who nn'o sape that there did u mbar
who does not wo nge u mbar
mbòsse cord, plug and grenades
mmazzate de Ferro in Jinde cape!
[Word I say and verb, the verb was our Lord, who has put in passion with a high cross and beautiful, one arm and one in heaven on earth and we will go and find the valley of Jehoshaphat, we will find St. John with a golden book in his hand that reads and writes, and says: Sinners and sinners, who knows the Word of God who says, who knows if it does not teach, for those who do not want to learn, wet rope, plugs of granite and iron rod on the head!].
religious expressions were without doubt the most deeply rooted in the hearts of the people, and have crossed the centuries miscidandosi and colors of feelings and creativity of those who read. Here is a variant of morning, which I recorded in 1988 by the then eighty-five Free Maria Troiano mother of the parish priest Francesco La Torre [2]:
U de Ddije vulime Werbe said,
u Werbe de Ddije our Signòure. Ce na
Sté crouch and tand'àlete ttande bbèlle,
nu vrazze Ngila and nn'àlete nderre.
seed nd'a qquédda Ggiosafatte Valla. Dda truwéme to ssam Bitrate Giuwanne and SSAN. What nnu lebbrètte of Oure mméne
Seven decades and Peccatòure ppeccatrice, who sepe Werbe Ddije that u lu ddic in wenge, who
nn'u saparrà ce u mbararrà:
mbósse rope, pin prick,
tremarrà Cume to the Erva File cambagne lla. Ammènne.
[The Word of God we speak, the word of God our Lord. There is a cross so tall and so beautiful, one arm and one in heaven on earth. Let's go to the Valley of Jehoshaphat. There we find St. Peter and St. John. With a golden book in hand are saying: Sinners and sinful, who know the Word of God is to say, who does not know will learn: with a wet rope and barbed spine tremble as grass blossomed in the campaign. Amen].
Looking at the two dialectal variants, will strike some differences:
mbar mbar vs
'Learn',
Mman
vs mméne
'in hand' (absence vs presence of palatalization in the
) ngiäile
vs Ngila or ngíele 'in heaven' (presence vs. absence of letters or diphthongs of AE in Caelum í or i); vracce vs vrazze 'arm', etc.. We note also that the output is matched valla , always with the geminate-ll- , but this should not mislead: to borrow from the language. In version mattinatese fact valla (word that the dialect is commonly spoken Väddö ) is preceded by (q) with quédda -dd- while Peschici always -ll- ( those 'that', jardille 'Goldfinch', barns 'stall' etc...) What's behind the behavior of different dialects of Fish and morning? addition to the period of pre-Latin Greeks and Romans, from which the greatest legacy of words, other people have left in the Gargano, as in much of the peninsula, one of their more or less important contribution from the Lombards Arabs, the French and English. In Gargano there is also more of a track due to lexical appropriations Croatian Serbs to Fish and Vico probably around the Thousand and at least until the late seventeenth century. dates back to those years (1649-51) the press-in Loreto Ancona Thesaurus linguae sive illyricae Dictionarium Illyricum, vocabulary trilingual Latin-Italian-Illyrian (about 25 000 words) written by the Jesuit James Micaglio (1600 ca - 1654 ), a native of Fish, but descendants of Croatian and Slavic-speaking exiles, whose real name is Yakov Mikalja, that James son of Mikalj [3]. The surname Micaglio meets at the beginning of Chapter One of Life written by himself
Peter Giannone, where the great historian and jurist of Ischitella speaks of his mother Lucrezia Micaglio [4] (d. after 1707) [5]. The
of teaching practices over the Adriatic, by lay people and clergy, is no precise information since the fifteenth century, when teachers were hired Lecce Latin "pro magistro abaci et docendi to legendum et scribendum" by the city of Ragusa. The contacts between the two sides then had to be very intense and relatively easy. In the Middle Ages, as the internal road system, as for the Salento Gargano would be easier to reach Ragusa Naples [6]. The well-known
dialectologist Gerhard Rohlfs, finding in the current dialect Gargano a number of items of Serbian-Croatian origin, suggests the existence of ancient slave colonies on the coast around Peschici [7]. In support of his hypothesis, failure to reduce door-to-LL-dd-
[8]. But the outcome of Fish (
Jalle 'cock'), isolated throughout the Gargano area, where it says jadde
or Gadde as throughout the south of Puglia Tableland [9], is in tune with the Subappennino and with the dialects of Hvar, Apricena Sansevero and the rest of the table [10], which was heard for over a millennium, the effect of transhumance, Abruzzo and Molise.
The absence of letters or diphthongs vowels and Latin
and
or ( pede 'foot, feet' and bbona 'good, good') [11] is underlined by Rohlfs as an influx of "Different Slavonic phonological system 'in the dialect of Fish [12], though the grandson of James Melillo dialectologist [13] - as indeed shown by the same Rohlfs - records a situation less clear. More recently, seems to occur paid 'foot' vs. péide
'feet' and bbàune 'good' vs. bbóune 'good' [14]. Personally though, I could only detect that some sources say péide 'foot, feet' and bbóune 'good, good,' other paid 'foot feet 'and bbàune ' good, good '. The absence of metaphonesis of medium-low ( sells 'wind',
death 'dead') is not an isolated incident. With regard to this linguistic feature Peschici behaves differently from the centers of southern Gargano and, more generally, from the Apulian-Foggia (where you pede 'foot' and pide or foot 'feet', bbona
'good, good' and bbune bbúone or 'good, good'), but equally of Rhodes, Ischitella Carpino, Cagnano Varano, Sannicandro Garganico, and various centers of the Sub dauno. scholar Vincenzo Valente, considering these and other characteristics of phonological dialect of Fish - such as the failure of palatalization in case of 'home' - highlights how these facts are not isolated, but shared by other centers of the north- Gargano as well as those of the Sub-Daun: "The explanation of the various sections reported not to be found east of Fish, beyond the sea, but within the space and language dauno Gargano, in a unique interpretation of individual facts' [ 15]. The palatalization of to (Gargano Southern Tableland chese, homes ) part even from France, through the Piedmont and Emilia Romagna and affects the Adriatic, the way of the Celts, as evidenced by the nineteenth dialectologist Graziadio Isaia Ascoli [16 ]. The phenomenon distinguishes the dialect of Fish ( case) from the closest of the three centers: Vieste (
chese), Vico (
homes) and Rhodes ( chese). Peschici, Cagnano Varano, and Sannicandro Ischitella (where, however, began recording caisa or caisa [17], along with the countries of the Sub, are not affected by that palatalization. metaphonesis The absence of short vowels of Latin Rohlfs pulled from the field seems to be the result of a very old historical fact, as the occupation by the Samnites entire Daunia, Gargano understood. Then - as evidenced by Valente [18] - the phenomenon of transhumance would change the dialects of the tables, leaving more or less unchanged in the primitive situation Subappennino dauno and northern Gargano or dauno, which would represent the extreme offshoot Peschici, and therefore a less exposed and more conservative of the old conditions. An indicator of this would be, for example - In agreement with Valente - the result h ' by FL-initial, by James Melillo [19] certificate only to Fish ( h'ume beside Sume,' river '; h'ònne 'slingshot'; h'ure
'flowers';
h'ate
' breath '; h'atà ' breathe '; h'uh'h'á ' blow '; h'uh' h'ature 'bellows') and San Marco in Lamis ( h'uh'h'á 'blow'; h'uh'h'ature 'bellows'). This sound (similar to those greek) is now replaced by š ( slopes of the Neapolitan busciardo ) to Fish and San Marco, while it is still vital to Rignano Garganico (country explored by Melillo, who today reveals a conservative resource). A Rignano, during my investigations of the Gargano dialect vocabulary, I recorded: h'umare 'flood',
h'ònne 'slingshot', h'óre 'flower' and h'ure 'flowers', h'atà 'breathe' and reh'atà
'breathe', h'uh'h'à 'blow' and h'uh'h'ature 'bellows', h'arejà ' blowing (wind) ', h'acche ' weak 'and ah'h'accute ' weakened ', ah'h'ature ' hidden treasure ', and ah'h'á ah' h'atá 'find', soprah'h'ate 'breath'. A confirmation of the above, the sound h ' by FL-captains in is also close to a dozen countries of the Northern Puglia, from San Marco and Celenza Volturino Catola up to the Rose Garden [20] . Incidentally, in the Gargano - without giving details of the many classifications of the two schools, Italian and German, by M. Melillo T Stehle, which describe very different situations - one can distinguish a northern and a southern dauna or Apulian Apulian-Foggia [21]. The dialect has dauno Gargano, as we have seen, similarities with the dialect spoken in Subappennino dauno, located northwest of Foggia, while the variety Gargano the southern part of the typical features of the board talk and the other a vocal influence is most felt baresizzante to the point that a country like morning presents a paradigm of outcomes substantially similar to that of most centers Apulian-Bari . Gargano-Apulian can be said to be the centers of Monte Sant'Angelo, Mattinata, Manfredonia and Vieste, while all other countries would dauni Gargano, with the exception of Poggio Imperiale, which is external to the Cape linguistically, presenting a bell typological phenomenology. Obviously the distinction is not so clear, since the transhumance left considerable traces in countries such as San Marco in Lamis and San Giovanni Rotondo and venendosi created between the two areas, a transition zone, which takes some features characteristic of small letters for the so-called "Sabina", found in Vico Garganico the plural [22], probably in San Giovanni Rotondo for the or [23], certainly in San Marco in Lamis [24] and perhaps also Rignano Garganico [25]. Resolved the apparent 'phonological anomalies "in the dialect of Fish and interpreted the same" as the projection of a wider system of speech "[26] It is possible that Peschici represent, as supposed by Rohlfs [27], an island phonological Slavic [28]. This however does not authorize in any way to diminish the historic significance of the presence Serbo Gargano. Both Sarnelli [29] that the Knights at the same time claim that the origins of Fish and Vico del Gargano go to Schiavoni traced or Slavs, led by Sueripolo and called in the tenth century by Emperor Otto I of Saxony to free the Gargano Saracens [30]. Intense activity was exchanged between Dubrovnik and Puglia in the Angevin period [31]. Then it was clear communication between the two Adriatic shores, even towards the Slavs and Italians [32]. historico aside, is not agree with the statement of Valente that 'the safest Slavism Gargano collected by Rohlfs remain "[33] only: Ciurcia 'child' [34] [cf. Serbo-Croatian
Curico (pronounced tsùritsa
) 'child', (Dial.
Curico )] salambache
'lizard' [35] [serbo-croatian.
zelembáć
(bosn. zelembak ) id.] And sesarca (to Fish and Vico) 'dry pine cone' [serbo-croatian. šišārka 'cone']. With the exception of questionable [36] chiàseme 'vile' 'blame' [cf. serbo-croatian. plašljiv 'timid, cowardly' [37]; cf. ant. fr. blasmer , from Lat. parl. 'Curse'] and Chiot 'mass grave', and Mattinata Monte Sant'Angelo [serbo-croatian. grob? [38], lat. * plauta
( plot ) 'flat slab of stone,' under the influence of claudere [39], fr. dial. clot 'pit' [40], there arose the Peschici or sulza 'milk is digested in the stomach of the goat and is used as rennet' [serbo-croatian. sirište id. [41], germ. sulza 'jelly' [42]] and Suske 'wand' [serbo-croatian. Suska 'chip, bough' [43], but cf. the voices Gargano Suske 'wicker', Suska 'whip', šuškuarídde 'string', possibly from a Lat. * fluscula ], synonyms Gargano tarrace and fretted 'double' [deformation serbo-croatian. dvòstruk ? (Rohlfs), or, perhaps, the first metathesis of Taccari 'knotty', from notches 'stick', from the germ. taikna 'Splinter', lat. med. Tacular , and the second branch of the lat. head 'earthen vessels' 'skull, head'] and paint 'spark' [cf. abr. and camp. paint, verneice , Vernis 'spark', AIS, c. 926, cf. serbo-croatian. varnica [44] (pronounced varnitsa ), from lat. Vulgate. * prunicea from pruna 'fire', REW 6797], however, remain firmly: vùškere 'lizard' ( vàuškere at Home Musker in Cagnano, vuškóne 'lizard' and perhaps in Sannicandro mušìngule Rignano) [serbo-croatian. Guster 'Lizard']; Jale 'beach' (place-names in Cagnano Capojale and Sea Salt between Vieste and Peschici; and the items selected in Vieste, Manfredonia, Sale in San Giovanni Rotondo ) [Serbian Zalo 'lido']; Sciuccati 'gonna' ( Sciuccati in Ischitella and Carpino, sciàucche at Home sciuccule 'skirt' to San Giovanni Rotondo), [Slovenian and Serbian SUKNA 'skirt'], and the word scazecavazze 'locust', cited at the beginning. The Salento scannacavadde 'Dragonfly' and 'praying mantis' (a morning 'star-grass'), approached by Valente [45 ] also phonetically similar to scazecavazze 'locust', offers no evidence to undermine the close correspondence with the word Slavic. Nor can one forget the lonely [46] smurìceche 'juniper', which derives from the Rohlfs serbo-croatian. smrča (Or
Smrekar [8]. But the outcome of Fish (
Jalle 'cock'), isolated throughout the Gargano area, where it says jadde
or Gadde as throughout the south of Puglia Tableland [9], is in tune with the Subappennino and with the dialects of Hvar, Apricena Sansevero and the rest of the table [10], which was heard for over a millennium, the effect of transhumance, Abruzzo and Molise.
The absence of letters or diphthongs vowels and Latin
and
or ( pede 'foot, feet' and bbona 'good, good') [11] is underlined by Rohlfs as an influx of "Different Slavonic phonological system 'in the dialect of Fish [12], though the grandson of James Melillo dialectologist [13] - as indeed shown by the same Rohlfs - records a situation less clear. More recently, seems to occur paid 'foot' vs. péide
'feet' and bbàune 'good' vs. bbóune 'good' [14]. Personally though, I could only detect that some sources say péide 'foot, feet' and bbóune 'good, good,' other paid 'foot feet 'and bbàune ' good, good '. The absence of metaphonesis of medium-low ( sells 'wind',
death 'dead') is not an isolated incident. With regard to this linguistic feature Peschici behaves differently from the centers of southern Gargano and, more generally, from the Apulian-Foggia (where you pede 'foot' and pide or foot 'feet', bbona
'good, good' and bbune bbúone or 'good, good'), but equally of Rhodes, Ischitella Carpino, Cagnano Varano, Sannicandro Garganico, and various centers of the Sub dauno. scholar Vincenzo Valente, considering these and other characteristics of phonological dialect of Fish - such as the failure of palatalization in case of 'home' - highlights how these facts are not isolated, but shared by other centers of the north- Gargano as well as those of the Sub-Daun: "The explanation of the various sections reported not to be found east of Fish, beyond the sea, but within the space and language dauno Gargano, in a unique interpretation of individual facts' [ 15]. The palatalization of to (Gargano Southern Tableland chese, homes ) part even from France, through the Piedmont and Emilia Romagna and affects the Adriatic, the way of the Celts, as evidenced by the nineteenth dialectologist Graziadio Isaia Ascoli [16 ]. The phenomenon distinguishes the dialect of Fish ( case) from the closest of the three centers: Vieste (
chese), Vico (
homes) and Rhodes ( chese). Peschici, Cagnano Varano, and Sannicandro Ischitella (where, however, began recording caisa or caisa [17], along with the countries of the Sub, are not affected by that palatalization. metaphonesis The absence of short vowels of Latin Rohlfs pulled from the field seems to be the result of a very old historical fact, as the occupation by the Samnites entire Daunia, Gargano understood. Then - as evidenced by Valente [18] - the phenomenon of transhumance would change the dialects of the tables, leaving more or less unchanged in the primitive situation Subappennino dauno and northern Gargano or dauno, which would represent the extreme offshoot Peschici, and therefore a less exposed and more conservative of the old conditions. An indicator of this would be, for example - In agreement with Valente - the result h ' by FL-initial, by James Melillo [19] certificate only to Fish ( h'ume beside Sume,' river '; h'ònne 'slingshot'; h'ure
'flowers';
h'ate
' breath '; h'atà ' breathe '; h'uh'h'á ' blow '; h'uh' h'ature 'bellows') and San Marco in Lamis ( h'uh'h'á 'blow'; h'uh'h'ature 'bellows'). This sound (similar to those greek) is now replaced by š ( slopes of the Neapolitan busciardo ) to Fish and San Marco, while it is still vital to Rignano Garganico (country explored by Melillo, who today reveals a conservative resource). A Rignano, during my investigations of the Gargano dialect vocabulary, I recorded: h'umare 'flood',
h'ònne 'slingshot', h'óre 'flower' and h'ure 'flowers', h'atà 'breathe' and reh'atà
'breathe', h'uh'h'à 'blow' and h'uh'h'ature 'bellows', h'arejà ' blowing (wind) ', h'acche ' weak 'and ah'h'accute ' weakened ', ah'h'ature ' hidden treasure ', and ah'h'á ah' h'atá 'find', soprah'h'ate 'breath'. A confirmation of the above, the sound h ' by FL-captains in is also close to a dozen countries of the Northern Puglia, from San Marco and Celenza Volturino Catola up to the Rose Garden [20] . Incidentally, in the Gargano - without giving details of the many classifications of the two schools, Italian and German, by M. Melillo T Stehle, which describe very different situations - one can distinguish a northern and a southern dauna or Apulian Apulian-Foggia [21]. The dialect has dauno Gargano, as we have seen, similarities with the dialect spoken in Subappennino dauno, located northwest of Foggia, while the variety Gargano the southern part of the typical features of the board talk and the other a vocal influence is most felt baresizzante to the point that a country like morning presents a paradigm of outcomes substantially similar to that of most centers Apulian-Bari . Gargano-Apulian can be said to be the centers of Monte Sant'Angelo, Mattinata, Manfredonia and Vieste, while all other countries would dauni Gargano, with the exception of Poggio Imperiale, which is external to the Cape linguistically, presenting a bell typological phenomenology. Obviously the distinction is not so clear, since the transhumance left considerable traces in countries such as San Marco in Lamis and San Giovanni Rotondo and venendosi created between the two areas, a transition zone, which takes some features characteristic of small letters for the so-called "Sabina", found in Vico Garganico the plural [22], probably in San Giovanni Rotondo for the or [23], certainly in San Marco in Lamis [24] and perhaps also Rignano Garganico [25]. Resolved the apparent 'phonological anomalies "in the dialect of Fish and interpreted the same" as the projection of a wider system of speech "[26] It is possible that Peschici represent, as supposed by Rohlfs [27], an island phonological Slavic [28]. This however does not authorize in any way to diminish the historic significance of the presence Serbo Gargano. Both Sarnelli [29] that the Knights at the same time claim that the origins of Fish and Vico del Gargano go to Schiavoni traced or Slavs, led by Sueripolo and called in the tenth century by Emperor Otto I of Saxony to free the Gargano Saracens [30]. Intense activity was exchanged between Dubrovnik and Puglia in the Angevin period [31]. Then it was clear communication between the two Adriatic shores, even towards the Slavs and Italians [32]. historico aside, is not agree with the statement of Valente that 'the safest Slavism Gargano collected by Rohlfs remain "[33] only: Ciurcia 'child' [34] [cf. Serbo-Croatian
Curico (pronounced tsùritsa
) 'child', (Dial.
Curico )] salambache
'lizard' [35] [serbo-croatian.
zelembáć
(bosn. zelembak ) id.] And sesarca (to Fish and Vico) 'dry pine cone' [serbo-croatian. šišārka 'cone']. With the exception of questionable [36] chiàseme 'vile' 'blame' [cf. serbo-croatian. plašljiv 'timid, cowardly' [37]; cf. ant. fr. blasmer , from Lat. parl. 'Curse'] and Chiot 'mass grave', and Mattinata Monte Sant'Angelo [serbo-croatian. grob? [38], lat. * plauta
( plot ) 'flat slab of stone,' under the influence of claudere [39], fr. dial. clot 'pit' [40], there arose the Peschici or sulza 'milk is digested in the stomach of the goat and is used as rennet' [serbo-croatian. sirište id. [41], germ. sulza 'jelly' [42]] and Suske 'wand' [serbo-croatian. Suska 'chip, bough' [43], but cf. the voices Gargano Suske 'wicker', Suska 'whip', šuškuarídde 'string', possibly from a Lat. * fluscula ], synonyms Gargano tarrace and fretted 'double' [deformation serbo-croatian. dvòstruk ? (Rohlfs), or, perhaps, the first metathesis of Taccari 'knotty', from notches 'stick', from the germ. taikna 'Splinter', lat. med. Tacular , and the second branch of the lat. head 'earthen vessels' 'skull, head'] and paint 'spark' [cf. abr. and camp. paint, verneice , Vernis 'spark', AIS, c. 926, cf. serbo-croatian. varnica [44] (pronounced varnitsa ), from lat. Vulgate. * prunicea from pruna 'fire', REW 6797], however, remain firmly: vùškere 'lizard' ( vàuškere at Home Musker in Cagnano, vuškóne 'lizard' and perhaps in Sannicandro mušìngule Rignano) [serbo-croatian. Guster 'Lizard']; Jale 'beach' (place-names in Cagnano Capojale and Sea Salt between Vieste and Peschici; and the items selected in Vieste, Manfredonia, Sale in San Giovanni Rotondo ) [Serbian Zalo 'lido']; Sciuccati 'gonna' ( Sciuccati in Ischitella and Carpino, sciàucche at Home sciuccule 'skirt' to San Giovanni Rotondo), [Slovenian and Serbian SUKNA 'skirt'], and the word scazecavazze 'locust', cited at the beginning. The Salento scannacavadde 'Dragonfly' and 'praying mantis' (a morning 'star-grass'), approached by Valente [45 ] also phonetically similar to scazecavazze 'locust', offers no evidence to undermine the close correspondence with the word Slavic. Nor can one forget the lonely [46] smurìceche 'juniper', which derives from the Rohlfs serbo-croatian. smrča (Or
) 'juniper' [47] and Valente would be traced back to lat. muriceus 'thorny', adjective murex , muricis
'sharp stone', with reference to the pampering of juniper [48]. The statistics can only give reason to the great German dialectologist. If you want to overlook the historical fact of the appropriation to Fish Slavic [49], can not be accidental coincidence of the four phonemes in sequence (s, m, r, c / k), that is all the consonants, as well as the meaning is identical. The daughter of murex , muricis (who also gave voice to Fish murge 'Rock', San Giovanni Rotondo mùrece id. Morning and mergiòune 'rock') is not the same sense of identity and are required to add a prefix and a suffix. Apart from the most accepted etymology of the same name Peschici [serbo-croatian.
pèsak 'sandy'], are then considered items Peschiciani: fast 'tile' [from serbo-croatian. plôjca 'tile' [50]], langliste 'earthworm' [serbo-croatian. GList
'worm', kišna GList ('worm of rain') 'worm'], and the two names Sarbìche , ward area, and Cruàteche (district located over Sfinale Sfinalicchio and, in the territory Vieste), places once inhabited respectively by Serbs and Croats [51]. It is not entirely irrelevant to the partial contribution, and suffissale theme, highlighted by Rohlfs ....[ 52] in words like bbabbòrche 'orca' by [sl. baba 'old woman'], pugghiache bbugghiache or 'snail' [serbo-croatian. puz id. with suffix Italian]
scardavizze or sgardavizze 'gecko' [suff. diminutive serbo-croatian. -ica (pronounced -ITSA) [53]]. Nor can we overlook the extent of linguistic and historical names as Vecera, Vecere [serbo-croatian. Vecera 'dinner'] or Rauzino, that is 'Ragusin' [from Dubrovnik or Dubrovnik], not to mention the reflections contained in some Slavic agnomi Peschici as bbabburre [da baba , v. above]. These entries will then be added with some probability isolates mosquito 'snail' and zanzarenèlle 'snail' [54], but surely the words jubbizze 'violet' [serbo-croatian. gljubičitsa 'purple'], seiches 'big sister' [serbo-croatian.
sestri 'sharp stone', with reference to the pampering of juniper [48]. The statistics can only give reason to the great German dialectologist. If you want to overlook the historical fact of the appropriation to Fish Slavic [49], can not be accidental coincidence of the four phonemes in sequence (s, m, r, c / k), that is all the consonants, as well as the meaning is identical. The daughter of murex , muricis (who also gave voice to Fish murge 'Rock', San Giovanni Rotondo mùrece id. Morning and mergiòune 'rock') is not the same sense of identity and are required to add a prefix and a suffix. Apart from the most accepted etymology of the same name Peschici [serbo-croatian.
pèsak 'sandy'], are then considered items Peschiciani: fast 'tile' [from serbo-croatian. plôjca 'tile' [50]], langliste 'earthworm' [serbo-croatian. GList
'worm', kišna GList ('worm of rain') 'worm'], and the two names Sarbìche , ward area, and Cruàteche (district located over Sfinale Sfinalicchio and, in the territory Vieste), places once inhabited respectively by Serbs and Croats [51]. It is not entirely irrelevant to the partial contribution, and suffissale theme, highlighted by Rohlfs ....[ 52] in words like bbabbòrche 'orca' by [sl. baba 'old woman'], pugghiache bbugghiache or 'snail' [serbo-croatian. puz id. with suffix Italian]
scardavizze or sgardavizze 'gecko' [suff. diminutive serbo-croatian. -ica (pronounced -ITSA) [53]]. Nor can we overlook the extent of linguistic and historical names as Vecera, Vecere [serbo-croatian. Vecera 'dinner'] or Rauzino, that is 'Ragusin' [from Dubrovnik or Dubrovnik], not to mention the reflections contained in some Slavic agnomi Peschici as bbabburre [da baba , v. above]. These entries will then be added with some probability isolates mosquito 'snail' and zanzarenèlle 'snail' [54], but surely the words jubbizze 'violet' [serbo-croatian. gljubičitsa 'purple'], seiches 'big sister' [serbo-croatian.
'sister'] culace 'tarallo' and culacicchie 'tarallino' [Serbian Kolac 'sweet' and koláčić 'cake' [55]]. is not without significance that the inhabitants of Fish should be so proud of their culace, make it an emblem - recognized by neighboring states - And sing in unison to the rhythm of a tarantella: The arias are peschešane culace their sleep, their sleep culace [56]. [The pride of Peschici are taralli are the taralli]. In conclusion we can say that, given the particular prosodic rhythm (vocals) of the dialects of Fish and Vico, slave colonies historically ascertained, we can not discard a priori phonological influence on their Slavic dialects, which did not appear But supported by the phonetic features of the two centers, which are not alien to the linguistic reality of captains and that often differ between their own findings to those attributed to the influence that the Rohlfs Slavic: Peschici has, for example,
stables,
verne,
homes, while Vico
Stadd
, víirne
[57], homes
. However, if you do not stand by and watch the sunset lingers final of the agricultural-pastoral traditional, new excavations dialectological Peschici could further expand the vocabulary Slavic dell'incantevole Gargano town against pirates. [1] See also version A. CAMPANILE, Peschici in memories , Grenze, Foggia 2000, p. 91. [2] See also the edited version in S. Prince, the new morning Matinum
Institute Typeface "Anselmi" Marigliano (Na) 1968, p. 250.
[3] Al
stables,
verne,
homes, while Vico
Stadd
, víirne
[57], homes
. However, if you do not stand by and watch the sunset lingers final of the agricultural-pastoral traditional, new excavations dialectological Peschici could further expand the vocabulary Slavic dell'incantevole Gargano town against pirates. [1] See also version A. CAMPANILE, Peschici in memories , Grenze, Foggia 2000, p. 91. [2] See also the edited version in S. Prince, the new morning Matinum
Institute Typeface "Anselmi" Marigliano (Na) 1968, p. 250.
[3] Al
Thesaurus Micaglio should be accompanied by a similar dictionary of Gregorio Vidal, a native of Hvar, composed in 1628 and today is no longer available. See R. COLUCCIA et alii,
Puglia, in M. Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use
, UTET, Torino 2002, p. 691. [4] "I was born of honest parents to 'May 7th year 1676, in a land of Mount Gargano in Puglia de 'Dauni call Ischitella, next to' the shores of the Adriatic Sea, opposite the island Diomedes, now called Tremiti. Raised from infancy no less merciful than my wise mother, Lucretia Micaglio ... "(P. Giannoni, Life written by himself, edited by Sergio Bertelli, Feltrinelli, Milano 1960, p. 3). [5] A second reference is at the end of that chapter, when referring to a mother's uncle, a priest, identified by Don Matteo Micaglio, "my parents [...] is resolved to send in Naples, with some relief that would have given them, for my livelihood, an uncle of my mother, priest, no less wealthy or fortune, which to me is very soft and soothing and that brought me great love and affection. " See S. Bertelli (ed.), P. Giannone, op. cit., p. 7. [6] See R. Colucci, RA GREEK, C. Scarpino, The Interview of Nicholas de Aymo: Vulgar Latin grammar of 1444
Lecce, paper presented at the conference on "Southern Traditions grammatical and linguistic humanism" (Lecce-Maglie, 26-28 October 2005) (in press ), and C. MASSARO, Land, society and power, in B. Vetere (eds), History of Lecce by the Byzantines to the Aragonese , Laterza, Roma-Bari 1993. [7]
G. Rohlfs, Unknown slave colonies on the coasts of Gargano , "Cercetari of Linguistics", III, in 1958 and
Slavische Kolonisation Süditalien , "Südost-Forschungen, XXIX, 1970. [8] G. Rohlfs, Studies and research on language and dialects of Italy , Sansoni, Florence 1972, 2nd ed., Including 1990, pp. 349-356 [
Melanges linguistiques offerts à Emil Petrov (Cluj) , 1958, pp. 409-413, reproduced in the newspaper "Il Gargano, 21-XII-1962 (revised, with some additions)]. [9] See M. MELILLA, Atlas Phonetic Pugliese, San Marcello, Rome 1955.
[10] See M. MELILLA, New Phonetic Atlas Pugliese. The dialects of Puglia, Bari 1972-'83, and LSP, 22-38, 1983-'88. [11] See G.
MELILLA, Dialects Gargano, Simoncini, Pisa 1926, p. 12 ( pede 'foot, feet') and p. 20 (
death 'dead, dead'). [12] G. Rohlfs, etc.
Studies and Research., Cit., P. 356. [13] M. MELILLA, Atlas Phonetic Pugliese, cit. [14] M.
Carousel, tonic vowel systems in the Gargano diatopic tensions between northern and dynamic variational , New Community Editions, Rome 2005, p. 96-97. [15] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, in "Language and history in Puglia", 10, 1980, pp. 25-30. [16] See C.
FATS, AA Sobrero, T. Telmon, Fondanenti of Italian dialectology , Editori Laterza, Bari 1998, p. 103. [17] See M.
Carousel, etc. systems., Cit. [18] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit. [19] G.
MELILLA, Dialects Gargano , cit. [20] See M.
MELILLA, Atlas Phonetic Pugliese, cit. [21] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit. [22] See M.
Carousel, etc. systems., Cit.: vòsche 'forest' vs
vósche 'forests', cambanèdde 'bell' vs cambanédde
'bells'. [23] See K. Jaberg, J. JUD, Sprach-und Italiens und der Sachatlas Südschweiz , Zofingen 1928-'40 (AIS): Tata Red 'grandfather' vs. mom red 'grandmother', waglióle 'boy' vs. wagliòla
'girl', seals 'fire', codd 'neck', body 'body', verne 'winter', percent 'hundred' and tròccele 'Bartolo', core 'heart', honor 'daughter', Dølen 'ache', fròffece 'scissors', etc. pette 'chest', verne 'winter' but Jesèppe 'Joseph' and so on. But then the situation is very confused. [24] See in G. and M. GALANTE, dictionary of the dialect of San Marco in Lamis , Levante Editore, Bari 2006: bbona 'good' vs. bbona 'good', death 'dead' vs
dead 'dead', open 'open' vs open 'open'. [25] See AM Melilla (direct by), Linguistic Atlas Ethnographic Daunia , Atlantica, Manfredonia 1979: sells' wind ', them old' old 'versus the old , pette
lu' breast ', jómmene ' men ', the eye ' eye 'vs. death , codd ' neck 'and so on., with voice just a little' more closed than in San Marco in Lamis. Although personally I recorded: vinda 'wind', Cuddie 'neck', with voice indistinguishable those words as vinda no. 'Wind', Cuddie 'that'. [26] V. VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit., P. 29. [27] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 356. [28]
See in this regard, including R. Colucci, M. in Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use , cit., P. 690: "If you exclude some phonetic features of the dialect of Fish which could not readily be attributed to" different Slavonic phonological system "does not [...] it goes beyond a few estates represented by name and by a handful of lexical Slavism in some dialects today Gargano. "
[29] P. Sarno, History of 'Bishops Archbishops et Sipontina , Printing Arcivescovale, Manfredonia 1680.
[30] M. KNIGHTS (father Marcello Cavaglieri), The Pilgrim to Gargano, Volume I, Reprint of 1680 edition, "Language and history in Puglia", vol. 29-30, 1985, p.. 89: "Li Saracens three times usurporono Gargano, and three times they were driven infamous, for the first time since Rodoaldo Duke of Benevento, and the second from Charlemagne through Rotlando said Orlando Count of Blava his grandson, the third by Emperor Otto I by Pandolfo Duke of Benevento, and Sueripolo Captain of the Slavs. These were erected in prize dall'Imperadore Gargano Vico and two colonies of Peschici. " [31] See M.
POPOVIC RANDOVIĆ, Trade relations between Dubrovnik (Ragusa) and Puglia in the Angevin period (1266-1442) , ASPN LXXVI-LXXVIII, 1958-1959. [32] See in this regard
M. RESET Serbokroatischen Kolonien Süditaliens , in "Schriften der Balkankommission", Vienna, IX, 1911, and P. PIEDMONT, Ittionimi and fitonimi interadriatic in
The Adriatic and Gargano , Centro Cultural Rodiano "Uriatinon", Tip. Pump, Rhodes Garganico 1988, pp. 87-95. [33] V. VALENTE,
Observations on some dialects Gargano, cit., P. 26. [34] See G. Tancredi, Vocabolarietto dialect Gargano, Agricola, Ischitella 1910 (2nd ed., Lucera, Fish, 1913, 3rd ed., XXXI, 1915), sv Ciurcia .
[35] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. See also note 53.
[36] See in this V. VALENTE, of ethnic Fortuna 'slave', 'Slavonian' spoken in Puglia, "Bulletin of the Linguistic Atlas Mediterranean" 13-15, 1971-73: 261-71; Ž. MULIAČIĆ, On some Italian voices of Croatian origin ,
in Proceedings of the VII Conference of the Center for the Study Italian dialect (Torino-Saluzzo, 18-21 May 1970), Pacini, Pisa 1971, pp. 191-194; F. BOY, About the Gargano Slavism, in G. Holtus, J. KRAMER (edd.), Romania and Slavia Adriatica. Festschrift für Žarko Muliačić
, Hamburg 1987, pp. 177-184; R. CALDARELLO, Voices of Croatian origin in the vocabulary of the dialects of Abruzzo and Molise in dialect and vocabulary Etymology , Pacini, Pisa 1980, pp. 365-377; F. Child, M. Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use , cit., P. 686-87. [37] G. Rolfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. [38] See G. Tancredi, cit, sv spikes 'pit, grave'; S. Prencipe, Vocabolarietto etymological dialect Gargano. Monte Sant'Angelo - Morning Institute Typeface "Anselmi" Marigliano (Na) 1965, sv
Chiot 'burial pit', and G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., p. 351: "deformed by serbo-croatian.
grob 'grave'? or rather to identify with Montenegro. Klada 'graveyard'? ". [39] M. MELILLA, A note on 'Chiot' , in "Language and history in Puglia", 3, 1976: 133-37. [40] F. Child, M. Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use , cit., P. 686.
[41] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 352.
[42] V. VALENTE, Observations on some dialects Gargano , cit., p. 26. [43] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. [44] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 356. [45] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit., P. 26. [46] See P.
PIEDMONT, Ittionimi and fitonimi interadriatic , cit., P. 94: "Actually there's a bit 'of solitude around this item. However, the proposal could be accepted throughout the Rohlfs. [47] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., p. 351. [48] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit., P. 26. [49]
The high frequency of relations between the tenth and the eleventh century is attested by Armando Petrucci in the introduction to diplomatic Tremiti Code, which also shows a document signed in 1053 in the colony of Slavic Devia, located between the lakes of Hvar and Varano, which speaks of the first Slavic inhabitants of Fish. Giuseppe Martelli Consuls and Consulates in Dubrovnik to Fish and Vieste , noting that many families by the end of the fifteenth century Illyrian Gargano, emigration to escape Turkish domination, comes to stable diplomatic relations between Dubrovnik and the two centers Gargano from XVI to XVIII century. The canon in Lateran Timothy MAINARDI SUMMARY
Reasons of Santa Maria di Tremiti (1592) speaks of a Torre dellj Prisoners and a few old houses in Peschici, that after the re-establishment Slavic, which occurred in 500, was again the whole residential settlement by Port to Castle Square, with mighty walls, which made the core of Fish's defense of the coast from pirate raids. The mayor of Peschici Matthew DE FOREST, in a document of 1618 of the State of Foggia, said the tax privilege granted by Alfonso I of Aragon to the Slavs of Fish, "has more years percent that for them and their predecessors, this land is Flats, have made the walls of it, the fact that before there was land, have always been true and faithful to his Majesty "(earth means 'village'): tax treatment which followed a "privilege" of Charles V, Philip II as confirmed by the Slavs were able to defend against the Turks of Fish nearby lands. To see the news of this note. TM RAUZINO, Where to Fish
Slavs were at home, in "Il Corriere del Mezzogiorno", attached to the "Corriere della sera", 29.6.2003. [50] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 352. [51] See TM RAUZINO, Where to Fish Slavs were at home , cit. [52] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. [53] See
, transliteration, I. Micali, Thesaurus cited. "Gušteritsa Krasteva: tarantula ; Stella, [ion] is, Phalangium, II, sv
[54] G. Tancredi, Vocabolarietto dialect Gargano, cit., Sv
zanzarinella . [55] See I. Micali, Thesaurus cited. "Kolacicch Mali Kolac Buccellatello; Doughnut" sv
[56] See F. Nasuti, songs memory, Comunità Montana del Gargano, Claudio Grenzi Editore, Foggia, 1999, p. 141. [57] See G.
MELILLA, Dialects Gargano, cit., P. 14.
This essay
Remains in slave dialect of Fish Puglia, in M. Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use
, UTET, Torino 2002, p. 691. [4] "I was born of honest parents to 'May 7th year 1676, in a land of Mount Gargano in Puglia de 'Dauni call Ischitella, next to' the shores of the Adriatic Sea, opposite the island Diomedes, now called Tremiti. Raised from infancy no less merciful than my wise mother, Lucretia Micaglio ... "(P. Giannoni, Life written by himself, edited by Sergio Bertelli, Feltrinelli, Milano 1960, p. 3). [5] A second reference is at the end of that chapter, when referring to a mother's uncle, a priest, identified by Don Matteo Micaglio, "my parents [...] is resolved to send in Naples, with some relief that would have given them, for my livelihood, an uncle of my mother, priest, no less wealthy or fortune, which to me is very soft and soothing and that brought me great love and affection. " See S. Bertelli (ed.), P. Giannone, op. cit., p. 7. [6] See R. Colucci, RA GREEK, C. Scarpino, The Interview of Nicholas de Aymo: Vulgar Latin grammar of 1444
Lecce, paper presented at the conference on "Southern Traditions grammatical and linguistic humanism" (Lecce-Maglie, 26-28 October 2005) (in press ), and C. MASSARO, Land, society and power, in B. Vetere (eds), History of Lecce by the Byzantines to the Aragonese , Laterza, Roma-Bari 1993. [7]
G. Rohlfs, Unknown slave colonies on the coasts of Gargano , "Cercetari of Linguistics", III, in 1958 and
Slavische Kolonisation Süditalien , "Südost-Forschungen, XXIX, 1970. [8] G. Rohlfs, Studies and research on language and dialects of Italy , Sansoni, Florence 1972, 2nd ed., Including 1990, pp. 349-356 [
Melanges linguistiques offerts à Emil Petrov (Cluj) , 1958, pp. 409-413, reproduced in the newspaper "Il Gargano, 21-XII-1962 (revised, with some additions)]. [9] See M. MELILLA, Atlas Phonetic Pugliese, San Marcello, Rome 1955.
[10] See M. MELILLA, New Phonetic Atlas Pugliese. The dialects of Puglia, Bari 1972-'83, and LSP, 22-38, 1983-'88. [11] See G.
MELILLA, Dialects Gargano, Simoncini, Pisa 1926, p. 12 ( pede 'foot, feet') and p. 20 (
death 'dead, dead'). [12] G. Rohlfs, etc.
Studies and Research., Cit., P. 356. [13] M. MELILLA, Atlas Phonetic Pugliese, cit. [14] M.
Carousel, tonic vowel systems in the Gargano diatopic tensions between northern and dynamic variational , New Community Editions, Rome 2005, p. 96-97. [15] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, in "Language and history in Puglia", 10, 1980, pp. 25-30. [16] See C.
FATS, AA Sobrero, T. Telmon, Fondanenti of Italian dialectology , Editori Laterza, Bari 1998, p. 103. [17] See M.
Carousel, etc. systems., Cit. [18] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit. [19] G.
MELILLA, Dialects Gargano , cit. [20] See M.
MELILLA, Atlas Phonetic Pugliese, cit. [21] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit. [22] See M.
Carousel, etc. systems., Cit.: vòsche 'forest' vs
vósche 'forests', cambanèdde 'bell' vs cambanédde
'bells'. [23] See K. Jaberg, J. JUD, Sprach-und Italiens und der Sachatlas Südschweiz , Zofingen 1928-'40 (AIS): Tata Red 'grandfather' vs. mom red 'grandmother', waglióle 'boy' vs. wagliòla
'girl', seals 'fire', codd 'neck', body 'body', verne 'winter', percent 'hundred' and tròccele 'Bartolo', core 'heart', honor 'daughter', Dølen 'ache', fròffece 'scissors', etc. pette 'chest', verne 'winter' but Jesèppe 'Joseph' and so on. But then the situation is very confused. [24] See in G. and M. GALANTE, dictionary of the dialect of San Marco in Lamis , Levante Editore, Bari 2006: bbona 'good' vs. bbona 'good', death 'dead' vs
dead 'dead', open 'open' vs open 'open'. [25] See AM Melilla (direct by), Linguistic Atlas Ethnographic Daunia , Atlantica, Manfredonia 1979: sells' wind ', them old' old 'versus the old , pette
lu' breast ', jómmene ' men ', the eye ' eye 'vs. death , codd ' neck 'and so on., with voice just a little' more closed than in San Marco in Lamis. Although personally I recorded: vinda 'wind', Cuddie 'neck', with voice indistinguishable those words as vinda no. 'Wind', Cuddie 'that'. [26] V. VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit., P. 29. [27] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 356. [28]
See in this regard, including R. Colucci, M. in Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use , cit., P. 690: "If you exclude some phonetic features of the dialect of Fish which could not readily be attributed to" different Slavonic phonological system "does not [...] it goes beyond a few estates represented by name and by a handful of lexical Slavism in some dialects today Gargano. "
[29] P. Sarno, History of 'Bishops Archbishops et Sipontina , Printing Arcivescovale, Manfredonia 1680.
[30] M. KNIGHTS (father Marcello Cavaglieri), The Pilgrim to Gargano, Volume I, Reprint of 1680 edition, "Language and history in Puglia", vol. 29-30, 1985, p.. 89: "Li Saracens three times usurporono Gargano, and three times they were driven infamous, for the first time since Rodoaldo Duke of Benevento, and the second from Charlemagne through Rotlando said Orlando Count of Blava his grandson, the third by Emperor Otto I by Pandolfo Duke of Benevento, and Sueripolo Captain of the Slavs. These were erected in prize dall'Imperadore Gargano Vico and two colonies of Peschici. " [31] See M.
POPOVIC RANDOVIĆ, Trade relations between Dubrovnik (Ragusa) and Puglia in the Angevin period (1266-1442) , ASPN LXXVI-LXXVIII, 1958-1959. [32] See in this regard
M. RESET Serbokroatischen Kolonien Süditaliens , in "Schriften der Balkankommission", Vienna, IX, 1911, and P. PIEDMONT, Ittionimi and fitonimi interadriatic in
The Adriatic and Gargano , Centro Cultural Rodiano "Uriatinon", Tip. Pump, Rhodes Garganico 1988, pp. 87-95. [33] V. VALENTE,
Observations on some dialects Gargano, cit., P. 26. [34] See G. Tancredi, Vocabolarietto dialect Gargano, Agricola, Ischitella 1910 (2nd ed., Lucera, Fish, 1913, 3rd ed., XXXI, 1915), sv Ciurcia .
[35] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. See also note 53.
[36] See in this V. VALENTE, of ethnic Fortuna 'slave', 'Slavonian' spoken in Puglia, "Bulletin of the Linguistic Atlas Mediterranean" 13-15, 1971-73: 261-71; Ž. MULIAČIĆ, On some Italian voices of Croatian origin ,
in Proceedings of the VII Conference of the Center for the Study Italian dialect (Torino-Saluzzo, 18-21 May 1970), Pacini, Pisa 1971, pp. 191-194; F. BOY, About the Gargano Slavism, in G. Holtus, J. KRAMER (edd.), Romania and Slavia Adriatica. Festschrift für Žarko Muliačić
, Hamburg 1987, pp. 177-184; R. CALDARELLO, Voices of Croatian origin in the vocabulary of the dialects of Abruzzo and Molise in dialect and vocabulary Etymology , Pacini, Pisa 1980, pp. 365-377; F. Child, M. Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use , cit., P. 686-87. [37] G. Rolfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. [38] See G. Tancredi, cit, sv spikes 'pit, grave'; S. Prencipe, Vocabolarietto etymological dialect Gargano. Monte Sant'Angelo - Morning Institute Typeface "Anselmi" Marigliano (Na) 1965, sv
Chiot 'burial pit', and G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., p. 351: "deformed by serbo-croatian.
grob 'grave'? or rather to identify with Montenegro. Klada 'graveyard'? ". [39] M. MELILLA, A note on 'Chiot' , in "Language and history in Puglia", 3, 1976: 133-37. [40] F. Child, M. Cortelazzo et al (eds.), The Italian dialects. History, structure, use , cit., P. 686.
[41] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 352.
[42] V. VALENTE, Observations on some dialects Gargano , cit., p. 26. [43] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. [44] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 356. [45] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit., P. 26. [46] See P.
PIEDMONT, Ittionimi and fitonimi interadriatic , cit., P. 94: "Actually there's a bit 'of solitude around this item. However, the proposal could be accepted throughout the Rohlfs. [47] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., p. 351. [48] V.
VALENTE, Observations on some dialects Gargano, cit., P. 26. [49]
The high frequency of relations between the tenth and the eleventh century is attested by Armando Petrucci in the introduction to diplomatic Tremiti Code, which also shows a document signed in 1053 in the colony of Slavic Devia, located between the lakes of Hvar and Varano, which speaks of the first Slavic inhabitants of Fish. Giuseppe Martelli Consuls and Consulates in Dubrovnik to Fish and Vieste , noting that many families by the end of the fifteenth century Illyrian Gargano, emigration to escape Turkish domination, comes to stable diplomatic relations between Dubrovnik and the two centers Gargano from XVI to XVIII century. The canon in Lateran Timothy MAINARDI SUMMARY
Reasons of Santa Maria di Tremiti (1592) speaks of a Torre dellj Prisoners and a few old houses in Peschici, that after the re-establishment Slavic, which occurred in 500, was again the whole residential settlement by Port to Castle Square, with mighty walls, which made the core of Fish's defense of the coast from pirate raids. The mayor of Peschici Matthew DE FOREST, in a document of 1618 of the State of Foggia, said the tax privilege granted by Alfonso I of Aragon to the Slavs of Fish, "has more years percent that for them and their predecessors, this land is Flats, have made the walls of it, the fact that before there was land, have always been true and faithful to his Majesty "(earth means 'village'): tax treatment which followed a "privilege" of Charles V, Philip II as confirmed by the Slavs were able to defend against the Turks of Fish nearby lands. To see the news of this note. TM RAUZINO, Where to Fish
Slavs were at home, in "Il Corriere del Mezzogiorno", attached to the "Corriere della sera", 29.6.2003. [50] G. Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 352. [51] See TM RAUZINO, Where to Fish Slavs were at home , cit. [52] G.
Rohlfs, etc. Studies and Research., Cit., P. 351. [53] See
, transliteration, I. Micali, Thesaurus cited. "Gušteritsa Krasteva: tarantula ; Stella, [ion] is, Phalangium, II, sv
[54] G. Tancredi, Vocabolarietto dialect Gargano, cit., Sv
zanzarinella . [55] See I. Micali, Thesaurus cited. "Kolacicch Mali Kolac Buccellatello; Doughnut" sv
[56] See F. Nasuti, songs memory, Comunità Montana del Gargano, Claudio Grenzi Editore, Foggia, 1999, p. 141. [57] See G.
MELILLA, Dialects Gargano, cit., P. 14.
This essay
Granatiero Francis, appeared for the first time in: L. BERTOLDI LENOCI and MARIA TERESA RAUZINO (ed.), Church and popular religion in Peschici
, Centro Studi Giuseppe Martella, Foggia, Franciscan Center Editions, 2008.
, Centro Studi Giuseppe Martella, Foggia, Franciscan Center Editions, 2008.